Con tôi, tài sản tôi; người ngu sinh ưu não. Tự ta ta không có, con đâu tài sản đâu?Kinh Pháp Cú (Kệ số 62)
Hãy tự mình làm những điều mình khuyên dạy người khác. Kinh Pháp cú
Người ngu nghĩ mình ngu, nhờ vậy thành có trí. Người ngu tưởng có trí, thật xứng gọi chí ngu.Kinh Pháp cú (Kệ số 63)
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Nhà lợp không kín ắt bị mưa dột. Tâm không thường tu tập ắt bị tham dục xâm chiếm.Kinh Pháp cú (Kệ số 13)
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê.Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hèn.Kính Pháp Cú (Kệ số 29)
Nếu người có lỗi mà tự biết sai lầm, bỏ dữ làm lành thì tội tự tiêu diệt, như bệnh toát ra mồ hôi, dần dần được thuyên giảm.Kinh Bốn mươi hai chương
Khi ăn uống nên xem như dùng thuốc để trị bệnh, dù ngon dù dở cũng chỉ dùng đúng mức, đưa vào thân thể chỉ để khỏi đói khát mà thôi.Kinh Lời dạy cuối cùng
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Hoa Nghiêm Kinh Thám Huyền Kí [華嚴經探玄記] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 10 »»
Tải file RTF (21.346 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
Taka V1.30, Normalized Version
T35n1733_p0292a01║
T35n1733_p0292a02║ 華嚴經探玄記卷第十(是盡初 地說分)
T35n1733_p0292a03║
T35n1733_p0292a04║ 魏國西寺沙門法藏述
T35n1733_p0292a05║ 自下解脫月第二 請中二 。先長行。後偈頌。前
T35n1733_p0292a06║ 中三。初 總告請。二 是大菩薩下歎眾正請。後
T35n1733_p0292a07║ 是故下結請。就正請中十句。初 直心清淨
T35n1733_p0292a08║ 者是總句。謂正念深法云 直心。離諸雜穢
T35n1733_p0292a09║ 故云 清淨。下九句別 。前 五 是阿含淨。後四是
T35n1733_p0292a10║ 證淨。謂順教修 行名阿含淨。證理起行名
T35n1733_p0292a11║ 為證淨。又地前 所行名阿含淨。地上所成名
T35n1733_p0292a12║ 為證淨。阿含五 中。初 欲淨隨所念阿含者是
T35n1733_p0292a13║ 所求法非一 故名隨所也。得方便 等者是
T35n1733_p0292a14║ 能求心。經名善修 菩薩道者念所聞法順
T35n1733_p0292a15║ 教修 行也。二 是論中第四生得淨。謂出世 勝
T35n1733_p0292a16║ 報名上上生。地前 起於助 道之 行願得彼
T35n1733_p0292a17║ 生名為念勝故云 善集助 道法。三是求淨
T35n1733_p0292a18║ 以 身口恭敬求法行故名敬行。以 此
T35n1733_p0292a19║ 隨順諸佛求法名為隨順故。云 善能恭敬
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 20 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (21.346 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.191.174.190 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập